唔該
這句是很普遍的家常廣東話,幾乎每天都需講上幾來十次
看語氣也有很多不同用法,但大多也是謝謝和不好意思的用法
吃飯點菜:唔該
落車時:唔該借借
買東西時:唔該
問路完:唔該
拿了東西:唔該..等等..
無論如何都只需大聲呼喚著:唔該
就會有人注意到妳
剛開始,我常問,為什麼要說唔該?
澳門人對我的:唔侯一喜(台灣廣東話)…..很不慣
台灣翻譯法:不好意思
常給我一對衛生眼,我知道他們不是故意的,是不懂…
但
這是台灣開頭問東問西的前面口頭禪
相信每個多禮貌的台灣人都一樣的吧,是慣性
(台灣人應該有同感的)
有天有個攤販反問我說:點解,要講唔好意思?
有乜嘢係咁唔好意思架~!?
(台譯:為什麼要不好意思?有做什麼不好意思的事嗎?)
我楞了一下…
是阿?為什麼我要一直不好意思?
我的確沒有做什麼不好意思的事阿,幹嘛一直不好意思?
吃飯點菜:唔好意思?
落車時:唔好意思?
買東西時:唔好意思?
問路完:唔好意思?
拿了東西:唔好意思?
點解?要唔好意思?我唔知….
坦白說
唔該卻是現在我仍無法放開的字眼
明明是順口並且必須,
但拘泥於保守低調害羞個性,需要大聲吆喝著:唔該,
似乎無法顯示台灣人過多禮貌小聲低調的作風
來了大半年了,仍是只會小小聲的:唔該
像極了小螞蟻細小微微聲
不知何時真的能放開嗓子不怕害羞的大喊:唔該
常因為過度小聲而使別人沒聽倒錯過很多
這是澳門的禮貌,是該入境隨俗
但
我覺得仍需要時間
呵呵~ 放心~你會習慣的~
不過其實, “唔好意思”…我有時候也會用的~ 當然, 出場的機會率會比”唔該”低啦~~
我記得張大春也有說過為什麼這麼多人老是在「不好意思」
連講電話的開頭語也是
的確是...沒做錯什麼事為什麼要不好意思呢 XD
比起來,唔該和閩南語的「歹勢」有一點點像
是可以隨著語氣高低而有不同的恴思
科科: 我一直以為”歹勢”比較接近”不好意思”呢…
PS:貓~ 我寫東西的blog轉地方了~~~ 有空來玩吧~
「歹勢」大部份時候的意思的確是抱歉的意思
但如果用兇狠一點或口氣比較重的說「歹勢厚」
就比較像是「拜托!」的感覺而不是抱歉的感覺了
忘了說~陳冠C那首歌的歌詞是因葵寫的呢~
因葵在余力機構時寫的詞都很不錯